... y con esta entrada concluyo la Introducción, en este vistazo al libro de Haynes. Como viene siendo habitual, siguen mis matices y añadidos en negro sobre lo traducido y más o menos presente en el texto original, en azul: un glosario que vuelve a ser una declaración de principios...
sábado, 28 de febrero de 2026
Musicante, no hay camino...
La traducción del fragmento que seguía en mi relectura de "The End of Early Music". Me he entretenido en buscar y vincular un par de notas al pie ausentes en el original. Al habla Bruce Haynes:
jueves, 19 de febrero de 2026
Amor per qual cagion mi mandia terra (1570), de Madalena Casulana
Creo que hará ya casi un año que me dió por transcribir este madrigal para dos vihuelas.
martes, 17 de febrero de 2026
Unas cuentas para quedarme tranquilo
Ayer le dije a un amigo que haría unos cálculos para orientarnos con qué podría pasar si a una guitarra barroca se le cambiaba la afinación sin cambiar las cuerdas.
sábado, 14 de febrero de 2026
Cuando las fantasías son motetes en la vihuela
Quizá por honrar la memoria de la hermana de mi abuela, estoy orgulloso de la supuesta condición de sarraceno (sarracénico que diría Fuenllana) con que alguna vez me etiquetaría.
martes, 10 de febrero de 2026
En definitiva... que estudies más: palabra "del author"
El prólogo que le dirigía Miguel de Fuenllana a sus lectores en 1554, con algunas adaptaciones ortográficas y de signos de puntuación (en algunos casos lo dejo como está porque no encuentro manera buena de aclarar el sentido).
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)