Hay una palabra que creo que llama a engaño en un texto que parece que estaría en un legajo del archivo de Torre do Tombo.
Es un texto del que he hablado AQUÍ. Que obviamente habla de la no pertinencia del casamento en el caso de Fuenllana.
Me da la impresión de que la frase en portugués del s.XVI "[...] e não hadaver casamento [...]" tiene que ver con lo que dice en 1823 el autor de este diccionario. Según Moraes e Silva, una de las acepciones de "casamento" no sería la del matrimonio, sino con "o que os reis, e os Senhores davão aos seus vassallos, e criados para casarem".
Moraes e Silva nos dirige a las "Ordenaçoes (1602)" (el enlace es a un PDF que se puede descargar también AQUÍ) llamadas filipinas libro 4, título 30, párrafo 3, para encontrar el origen de dicha acepción en la comentada palabra en su diccionario. Y en esas estoy... buscando la referencia.
El "titvlo XXX" de este "Quarto liuro das Ordenações" precede como es obvio al título 31, cuyo sugerente título adorna la cabecera del recto de la página 27 de esta fuente: "Quomo se pagarão os seruicios, e soldadas". Lo digo porque se entienda en qué contexto estamos... en le de regular los pagos al personal que presta servicio.
![]() |
| se cuela en la captura una parte de ese "Quomo se pagarão os seruicios, e soldadas" |







No hay comentarios:
Publicar un comentario